==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྣལ་འབྱོར།
རྣལ་འབྱོར།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་རཀྟ་ཡ་མཱ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བླ་མ་དེ་རྗེས་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ། །རང་སྣང་ལུས་འཁྱུད་བདེ་བས་གང་ཞིག་གཞན་དོན་འཇུག །རྡོ་རྗེས་མཚན་བའི་དབྱུག་པ་མི་མགོར་ལྡན་པའི་ཕྱག །ཞལ་གཅིག་འཇིགས་པ་སེལ་ལ་གུས་པས་མགོས་ཕྱག་འཚལ། སྤྱིན་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སོགས་ལྡན། །བློ་བཟངས་སེམས་ཅན་དོན་རྩེ་གཅིག །བྱམས་སོགས་ཡོན་ཏན་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །དད་དང་ཐོས་པས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །སྔ་བར་བརྩེ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །དང་པོར་ཁ་སོགས་དག་བྱས་ནས། །སྐྱེ་བོས་དབེན་སོགས་དུར་ཁྲོད་སོགས། །བདེ་བའི་སྟན་ལ་བརྩམ་པར་བྱ། །རང་གི་སྙིང་གར་པདྨ་བཀོད། །ཤིན་ཏུ་གསལ་བའི་ཉི་མ་བལྟ། །ཡཾ་ཡིག་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་
ཡིག་ནི། །དམར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའོ། །དེ་ཡི་འོད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི། རང་ལྷག་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། །རྡོ་རྗེ་འཆང་བདག་རྣམ་པ་ཅན། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་དེ་ཡི་སྲས། །ཁམས་གསུམ་གནས་པའི་སེམས་ཅན་ཡང༌། །དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཡི་རང་བཞིན་ཅན། །དམིགས་ནས་དེ་དག་རྣམས་ལ་ཕྱག །ལུས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྩོན། །ཙརྩི་ཀཱ་ལ་སོགས་པ་ཡིས། །མཆོད་པ་བྱས་ལ་སྡིག་པ་བཤགས། །ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་སྡིག །བགྱིད་དང་དེ་བཞིན་བགྱིད་སྩལ་གང༌། །གང་ཡང་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ། །དེ་དག་དུས་གསུམ་མགོན་ལ་བཤགས། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་དེ་ཡི་སྲས། །འཕགས་རྣམས་དགེ་ཚོགས་རྗེས་ཡི་རང༌། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དམ་པའི་ཆོས། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་བཅས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་ཁྱེད་རྣམས་ལ། །རང་གི་ལུས་ནི་དབུལ་བར་བགྱི། །དམ་པའི་ཆོས་ཀུན་སྟོན་པ་ཡི། །སྒྲ་དབྱངས་མཛེས་པས་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཡང་དག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང༌། །དེ་སྲས་ལམ་གྱུར་སྤྱིན་སོགས་ཚུལ། །སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །རབ་ཏུ་དང་བས་བསྟེན་པར་བགྱི། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་བགྱི། །བསོད་ནམས་ཀུན་ནས་གང་བསགས་པ། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར་བསྔོའོ། །དཔལ་ལྡན་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དུ། གྱུར་ནས་བདག་གིས་འགྲོ་ཕན་བགྱི། །སྨོན་ལམ་འདི་ནི་བྱས་ནས་སུ། །བློ་ཡིས་དེ་རྣམས་གཤེགས་དེ་ནས། །བརྩེ་བས་ཆོ་ག་བཞིན་བལྟས་ཏེ། །སྣ་ཚོགས་སྟོང་པར་རྣམ་པར་བསམ། །རང་བཞིན་དང་བྲལ་སྟོང་པ་སྟེ། །རྒྱུ་ཡིས་ཀྱང་ནི་མཚན་མ་མེ

【汉语翻译】
瑜伽。
瑜伽。
印度语：Śrī Raktayamā Sādhanaṃ。
藏语：吉祥阎魔敌红尊之修法。
顶礼吉祥阎魔敌红尊！
上师以及其后的金刚阎魔敌红尊，
以自显身相拥之乐，成办他者利益。
以金刚标帜之杖，持有头颅之手，
一面除怖，以恭敬头顶礼。
具布施、戒律等，
贤善，心唯一指向众生之利益，
慈等功德圆满，
以信心与闻法而庄严。
先前以慈爱之自性，
首先清净口等后，
于寂静处等、尸林等，
安乐之座上开始。
于自身心间布置莲花，
观想极为明亮之日轮。
央（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：央）字中央吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字是，
红色光芒四射。
以其光芒迎请的，
自生本尊之坛城，
金刚持之自性，
上师、佛陀及其子，
三界之有情亦，
坛城本尊之自性。
观想后向彼等顶礼，
以身体之集合而精进。
以杂色花等，
作供养并忏悔罪业。
身语意之罪，
已作以及将作，
任何随喜者，
彼等向三时怙主忏悔。
圆满佛陀及其子，
圣众之善聚随喜，
圆满之佛陀、殊胜之法，
连同僧众之殊胜皆皈依。
功德海您等，
我将自身供养，
示现一切殊胜法之，
以美妙音声祈请住世。
真实圆满之佛陀与，
彼子之道，布施等行持，
为获三身智慧之故，
以极大欢喜而依止。
为成办有情之利益，
发起圆满菩提之心，
从一切所积之福德，
为圆满菩提而回向。
愿我成为具吉祥阎魔敌，
之后我将利益众生。
此愿已发之后，
以智慧彼等逝去之后，
以慈爱如仪轨般观视，
观想种种为空性。
无自性为空性，
因亦无相。

【英语翻译】
Yoga.
Yoga.
In Sanskrit: Śrī Raktayamā Sādhanaṃ.
In Tibetan: The Practice of Glorious Red Yamāntaka.
Homage to the Glorious Red Yamāntaka!
Guru and then Vajra Yamāntaka, the Red One,
Engaging in the benefit of others through the bliss of self-appearing embrace.
Hands marked with a vajra staff, holding a human head,
One face dispelling fear, I bow with reverence.
Endowed with generosity, discipline, and so on,
Wise, with mind solely focused on the benefit of beings,
Perfecting qualities such as love,
Adorned with faith and learning.
Previously, with the nature of love,
First purifying the mouth and so on,
In secluded places, such as charnel grounds,
Begin on a comfortable seat.
Arrange a lotus in your own heart,
Observe a very clear sun.
The syllable yaṃ (यं) in the center, the syllable hūṃ (हुं) is,
Red, radiating light.
By the light of that, inviting,
The mandala of the self-arisen deity,
The nature of Vajradhara,
Guru, Buddha, and their sons,
Sentient beings abiding in the three realms,
Also the nature of the mandala deity.
Visualizing, prostrate to them,
Striving with the assembly of the body.
With various flowers and so on,
Make offerings and confess sins.
The sins of body, speech, and mind,
Actions done and those to be done,
Whatever is rejoiced in,
Confess those to the protectors of the three times.
Perfect Buddhas and their sons,
Rejoice in the virtuous gatherings of the noble ones,
Perfect Buddha, the sacred Dharma,
Together with the supreme Saṅgha, I take refuge.
Ocean of qualities, to you all,
I offer my own body,
Those who show all the sacred Dharma,
With beautiful sounds, I request you to remain.
Perfect and complete Buddhas,
And their sons, the path of generosity and so on,
For the sake of attaining the wisdom of the three kāyas,
I rely on you with great joy.
For the sake of accomplishing the benefit of sentient beings,
Generate the mind of perfect Bodhi,
Whatever merit is accumulated from all,
Dedicate it for perfect Bodhi.
May I become the glorious Yamāntaka,
And then may I benefit beings.
After making this aspiration,
With wisdom, after they have departed,
With love, looking as in the ritual,
Visualize all as emptiness.
Empty of inherent existence,
Also without characteristics due to causes.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ད། །རྣམ་པར་རྟོག་དང་བྲལ་ཉིད་ཀྱིས། །སྨོན་པ་རྣམ་པར་སྤངས་པའོ། །ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། བརྟན་པར་བྱས་ནས་སེམས་དེ་ནི། །ཨཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་ཉི་མ་དེར། །ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །ཀུན་ནས་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ། །འོད་ཟེར་འཕྲོ་བས་ཀུན་ནས་འཁྲིགས། །བསྲུང་བའི་དོན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེས་ས་གཞི་ཁོར་ཡུག་དང༌། །ར་བ་གུར་ནི་དེ་བཞིན་དུ། །སངས་རྒྱས་ཞིང་ནི་རྣམ་དག་ཕྱིར། །
སླར་ཡང་བསམ་གཏན་བརྩམ་པར་བྱ། །དེར་ནི་སྣ་ཚོགས་པད་ཟླ་ལ། །སཾ་བྱུང་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ་ཡི། །ཡན་ལག་ཆོས་འབྱུང་ཟུར་གསུམ་དཀར། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་རྡོ་རྗེ་དང༌། །སོན་ཅིང་གྱེན་དུ་གནས་བསྒོམ་དེའི། །དབུས་སུ་སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །བྷྲཱུཾ་ཡིག་འཁོར་ལོ་ལས་སྐྱེས་པ། །རྟག་པའི་ཡན་ལག་ཡང་དག་བྱུང༌། །གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞི་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་ཀྱིས་སྤྲས་ཤིང༌། །སྟེགས་བུ་ལྷ་མོས་མཛེས་བྱས་པ། །སྣ་ཚོགས་རྩེ་མོ་རླུང་གིས་བསྐྱོད། །བ་དན་དྲིལ་བུ་དང་ལྡན་པ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་མཉམ་པར་མནན། །ཟླ་བ་ཉི་མ་རྒྱལ་བའི་གདན། །ཤར་ཕྱོགས་སུ་ནི་དཀར་པོ་ཆེ། །ལྷོར་ནི་སེར་པོ་ཡང་དག་ལྡན། །ནུབ་ཀྱི་ཆ་ནི་དམར་པོ་སྟེ། །བྱང་ནི་ལྗང་གུ་ཡང་དག་མཚུངས། །དབང་སྔོན་འོད་འབར་རྣམ་པར་ནི། །དབུས་ཀྱིས་གཞི་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཁ་དོག་དབྱེ་བ་འདིས། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའང་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཐོག་ཀྱང་དེ་བཞིན་བསམ་བྱ་ཞིང༌། །རྩིག་པ་སོ་སོ་གོ་རིམས་བཞིན། །རྣམ་པ་ལྔ་ནི་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ནི་རྣམ་པར་བསྒོམ། །རྣམ་པ་ལྔ་དེས་དཔལ་ལྡན་ནི། །རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མཛད་པ། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ཞེས་བྱ་བར་གྲགས། །དེ་ཡང་དབྱེ་བས་བརྗོད་པར་བྱ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ། །པདྨ་ཉི་མ་དབྱངས་ཟུང་དགོད། །དེ་ཡིས་ཟླ་བ་ཀ་ཡིག་སོགས། །ཌ་ཌྷ་ད་དྷ་ཡ་ལ་ཡང༌། །སྤེལ་ཏེ་ཟུང་དེས་རྫོགས་པ་ཡི། །ཟླ་བ་དམར་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །འདི་དག་ཁོ་ན་རྫོགས་པ་ནི། །མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་བརྗོད། །མཉམ་པ་ཉིད་ནི་དེ་གཅིག་ཉིད། །སོ་སོར་ཀུན་རྟོག་དེ་བྱུང་ཧཱུཾ། །བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་བསམ། །རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་དབྱུག་པ་ཆེ། །མི་མགོ་སེར་པོས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ནོར་བུ་མེ་ཤེལ་ལྟ་བུ་ཡི། །འོད་ཟེར་འཁྲུག་པའི་ས་བོན་བཅས། །ཨོཾ་བཛྲ་དཎྜ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་པས་ང་རྒྱལ་བྱའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་དཀར

【汉语翻译】
ད། 彻底断绝分别念，完全舍弃愿望。嗡，空性智慧金刚自性我。（藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，空性、智慧、金刚、自性，我是）。稳固之后，心识于阿(藏文：ཨཾ་，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：阿)字所生之日轮上，吽(藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字所生之金刚，通体蓝色，五股杵，光芒四射，普照一切。为守护之目的而观修。以金刚杵，土地，周围，以及栅栏帷幕等，为了佛土的清净。
再次开始禅定。于彼处，在各种莲花月轮上，桑(藏文：སཾ་，梵文天城体：सं，梵文罗马拟音：saṃ，汉语字面意思：桑)字所生之殊胜金刚，其支分，法生三角形白色。各种莲花金刚，以及种子字向上竖立而观修。其中心再次观修坛城，由勃隆(藏文：བྷྲཱུཾ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆)字轮所生，常恒之支分真实显现。四方形有四门，以四门阶梯装饰，以网和半网装饰，台阶以天女装饰，各种顶端随风飘动，具有旗帜铃铛，各种金刚平等按压，月亮太阳是胜者的坐垫。东面是白色，南方是黄色，西方是红色，北方是绿色。具有光芒的深蓝色，以中央为基础而观修。以方位的颜色区分，也观修各种金刚。屋顶也同样思维，墙壁各自按顺序。观修五种形象后，观修佛身。以五种形象，光荣者，金刚阎魔敌，被称为佛身。也以分类来讲述。在各种金刚的中心，安放莲花、太阳和二合元音。由此，月亮、卡字等，以及扎、恰、达、塔、亚、拉等，相加，以二合元音使其圆满，观修红色月亮。仅仅这些圆满，被称为如镜之智。平等性即是唯一，各自的分别念由此生出吽(藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。成就事业之智慧，思维由此所生之形象。金刚杖，巨大的手杖，以黄色人头装饰，如摩尼宝珠般的，具有光芒闪耀的种子字。嗡，金刚杖，自性我。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དཎྜ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ वज्रदण्ड आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ vajradaṇḍa ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，金刚杖，自性，我是）。以此生起我慢。由此所生白色

【英语翻译】
D. By being free from conceptualization, desires are completely abandoned. Om Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako'ham. (Tibetan: ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham, Literal Chinese meaning: Om, emptiness, wisdom, vajra, nature, I am). After stabilizing, the mind is on the sun disc arising from the letter Am (Tibetan: ཨཾ་, Sanskrit Devanagari: अं, Sanskrit Romanization: aṃ, Literal Chinese meaning: Am), the vajra arising from the letter Hum (Tibetan: ཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), is entirely blue, with five prongs, radiating light, illuminating everything. Meditate for the purpose of protection. With the vajra, the earth, the surroundings, and the fence and curtain, for the purity of the Buddha land.
Start meditating again. There, on various lotus moon discs, the excellent vajra arising from Sam (Tibetan: སཾ་, Sanskrit Devanagari: सं, Sanskrit Romanization: saṃ, Literal Chinese meaning: Sam), its branch, the Dharma-source triangle is white. Various lotus vajras, and the seed syllable are meditated upon standing upright. In the center, meditate again on the mandala, born from the Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Bhrum) letter wheel, the permanent branch appears correctly. The square has four doors, decorated with four staircases, adorned with nets and half-nets, the platform is decorated with goddesses, various tips sway in the wind, possessing banners and bells, various vajras are pressed equally, the moon and sun are the seats of the victors. The east side is white, the south is yellow, the west is red, and the north is green. The dark blue with blazing light, meditate with the center as the basis. Distinguish by the colors of the directions, and also meditate on various vajras. The roof should also be thought of in the same way, the walls each in order. After meditating on the five aspects, meditate on the Buddha's body. With the five aspects, the glorious one, Vajra Yamantaka, is known as the Buddha's body. It is also described by classification. In the center of various vajras, place the lotus, sun, and two combined vowels. From this, the moon, the letter Ka, etc., as well as Da, Cha, Da, Dha, Ya, La, etc., are added, and with the two combined vowels, make it complete, meditate on the red moon. Only these are complete, and are called mirror-like wisdom. Equality is the only one, and the individual conceptualizations arise from this Hum (Tibetan: ཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). The wisdom of accomplishing actions, think of the form arising from this. The vajra staff, the large staff, is decorated with yellow human heads, like a Mani jewel, with a seed syllable of radiating light. Om Vajra Danda Atmako'ham. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་དཎྜ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रदण्ड आत्माकोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ vajradaṇḍa ātmako'ham, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Staff, Self, I am). With this, generate pride. The white arising from this

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པོའི་ཉི་འོད་སྣང་བ་ཐུབ་མཆོག་འོད་འཕྲོ་རང་སྣང་གིས་སྐུ་འཁྱུད། །སྒེག་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་ཅན་མཆོག་ཏུ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་མཚན་འཆང་བ། །གཡོན་བརྐྱང་གདན་
བཞུགས་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་མི་མགོ་སོ་སོར་མཚན་པའི་དབྱུག་པ་ཐོགས། །གཏུམ་པོ་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་ཀྱི་ཁུ་བས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་པདྨའི་སྣོད་ནི་བསྣམས་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་བདག་ཉིད། །རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་གང༌། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་ནི་མངོན་པར་བརྗོད། །འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །
རྣལ་འབྱོར།

【汉语翻译】
如黎明之日光，能仁之光芒，自显光明身。具有妩媚忿怒之相，至极安乐之自性，持金刚持之名号。左腿伸展而坐，持有燃烧之金刚杵，手持以人头分别标示之杖。手持盛满凶猛甘露之集合精髓的莲花器皿。法界之自性。智慧金刚持之本体。五种相之自性圆满。显名为瑜伽。此乃瑜伽也。
瑜伽。

【英语翻译】
Like the sunlight of dawn, the light of the capable one, the self-manifest light embodies the form. Possessing the charming wrathful aspect, the nature of supreme bliss, holding the name of Vajradhara. Sitting with the left leg extended, holding a burning vajra, holding a staff marked with individual human heads. Holding a lotus vessel filled with the essence of the collection of fierce nectar. The nature of the Dharmadhatu. The essence of Wisdom Vajradhara. The nature of the five aspects is complete. Manifestly called Yoga. This is Yoga.
Yoga.

============================================================

